۱-                    هری پاتر با اسامه بن لادن ملاقات کرد

سايت کتاب - گروه بين الملل، مترجم: فرشيد عطايي - در كتاب جديد «هري پاتر و شاهزاده ناتني» ولدمورت به تروريسم روي مي آورد. «ارباب سياه» و «مرگ خوار» هاي او كه در قسمت هاي پيشين هري پاتر صاحب قدرت شده بودند حالا با قدرت تمام بازگشته اند و از قدرت خود براي ايجاد رعب و وحشت به شيوه هاي آشنا استفاده مي كنند. آنها پل ها را خراب مي كنند. آدم هاي بي گناه را مي كشند. بچه ها را مجبور مي كنند كه بزرگتر هاي خود را بكشند. آنها همچنين در پشت يك طوفان جادويي و ويرانگر قرار دارند. (آيا جي كي رولينگ از چيزي باخبر است كه ما از آن بي خبريم؟)



«وزارت جادوگري» جزوه هايي پخش مي كند با عنوان «خانه و خانواده تان را در مقابل حمله نيرو هاي سياه محافظت كنيد». مغازه فرد و جورج ويزلي از راه فروش «شنل هاي محافظ» پول هنگفتي به جيب مي زنند. وزير جديد جادوگري يك مرد بي گناه را زنداني مي كند؛ او با اين كار خود اميدوار است بتواند وحشت را در بين مردم از بين ببرد و اين فكر را ايجاد كند كه در واقع دارد دست به اقدام مي زند. و در اين بين هري و هرميون و رون روزنامه صبح را هميشه با ترسي آشنا مي خوانند؛ از خود مي پرسند: "آيا كسي از آشنا هاي ما مرده است؟"
جي كي رولينگ از آوردن چنين بخش هايي در داستان خود چه قصدي دارد؟ آيا او دارد از «جنگ عليه تروريسم» انتقاد مي كند و يا اينكه صرفاً دارد به عنوان ابزاري براي پيشبرد پيرنگ داستان خود استفاده مي كند؟ او البته در بعضي از قسمت هاي رمان چند پاتك به دولت بوش و بلير مي زند. جزوه امنيتي وزارت جادوگري براي مثال برنامه «تيپس» را كه بسيار از آن انتقاد شده بود يادآور مي شود: "در صورتي كه احساس كرديد يكي از دوستان خانوادگي، همكار، دوست يا همسايه رفتار عجيب از خود نشان مي دهد فوراً با نيروي انتظامي جادوگران تماس بگيريد." هري با وزارت جادوگري مواجهه مفيدي دارد. وزير جادوگري به هري مي گويد: "اگر قرار بود تو را ببينند كه هميشه داري يا وارد وزارت جادوگري مي شوي و يا از آن خارج مي شوي در اين صورت مي توانست تأثير لازم را بگذارد. ... اين كارت باعث مي شد كه همه فكر كنند كه اينجا برايت مهم است."
هري قبول نمي كند. او نمي خواهد وارد وزارت جادوگري شود چون اين وزارت مردان بي گناه را به آزكابان مي فرستد. هري مي گويد: "وظيفه تو است قبل از اينكه آدم ها را به زندان بفرستي بررسي كني ببيني آيا آنها واقعاً «مرگ خوار» هستند يا نه."
وجود چنين لحظاتي در رمان موجب شده تا بعضي از وبلاگ نويس ها «هري پاتر و شاهزاده ناتني» را اثري ضد آمريكايي بدانند. اما با خواندن دقيق كتاب هري پاتر مي توان فهميد كه انگيزه هاي رولينگ از نوشتن چنين چيز هايي بيشتر شخصي است تا سياسي. هري براي او وسيله اي براي ابراز نظر در باره تروريسم نيست؛ او دارد با استفاده از تروريسم داستان هري پاتر را تعريف مي كند. او وحشتناك ترين عناصر زندگي مدرن را كنار هم مي چيند و از آنها به عنوان وسيله اي براي ترساندن استفاده مي كند.
به طور كلي شايد رولينگ با خود بگويد كه كاش اين اندازه به اتفاقات دنياي حاضر نمي پرداخت. از آنجايي كه كتاب به يك سري ترس هاي مشخص مي پردازد ممكن است با گذشت زمان كهنه و منسوخ به نظر برسد. ولي در واقع اينگونه نيست و توانايي جي كي رولينگ فراتر از اين حرفها است. او مي تواند شخصيت هاي تبهكار ماندگاري خلق كند. براي مثال غول هايي كه در قسمت مربوط به زنداني آزكابان وجود دارند. بياييد با هم آرزو كنيم كه چنين موجوداتي در قسمت هفتم و پاياني هري پاتر ما را بترسانند و نه اسامه بن لادن!
۲- سايت رولينگ با بروز شدن جادوگر اين ماه را معرفی کرد :

بریجیت ولاک
(1258 - 1202 )
حسابدار معروف . اولین کسی که خاصیت جادویی عدد هفت را کشف کرد .

۳- کتاب پوستر های فیلم هری پاتر و جام آتش اول نوامبر(10 آبان) منتشر خواهد شد.
این کتاب در لیست کتاب های پیش فروش سایت آمازون قرار گرفت.
این کتاب همان طور که از نامش پیداست شامل پوستر های فیلم چهارم و اطلاعاتی از پشت صحنه ی این فیلم است.
اين هم جلد کتاب
 

۴- استقبال از " شاهزاده دورگه " در ايران / هری پاتر در تهران افست شد

خبرگزاری مهر - گروه فرهنگ و ادب : " بيان سليس " - ناشر ايرانی جلد ششم از سری کتاب های هری پاتر اعلام کرد اين کتاب با استقبال کم سابقه ايرانی ها مواجه شده و احتمالا برای دومين بار اين کتاب در ايران توزيع خواهد شد .

به گزارش خبرنگار کتاب مهر ، اگرچه در اولين مرحله پيش فروش وعرضه کتاب « هری پاتر و شاهزاده دورگه » به زبان انگليسی ( اورژينال ) آن طور که انتظار می رفت اين کتاب با استقبال چندانی از سوی فارسی زبان ها مواجه نشد اما پس از گذشت يک هفته از توزيع اين کتاب در جهان ، تب داغ هری پاتر ، ايران را هم فرا گرفت .

همزمان با توزيع جهانی کتاب « هری پاتر و شاهزاده دورگه » اين کتاب از اواخر تير ماه گذشته در ايران هم توزيع شد و علاقه مندانی که از قبل اقدام به پيش خريد کتاب  کرده بودند در ساعت هشت صبح 25 تيرماه با مراجعه به نشر چشمه ، کتابفروشی زمينه با بيان سليس ، اين کتاب را تهيه کردند .

به گزارش مهر ، در مرحله اول از عرضه کتاب هری پاتر ، صد جلد از اين کتاب به ايران وارد شد و از طريق سه کتابفروشی چشمه ، زمينه و بيان سليس در تهران توزيع شد . ولی با گذشت يک هفته از پايان فروش صد نسخه از اين کتاب در شهر تهران ثبت سفارش و پيش فروش مجلدات بيشتری از اين کتاب در کتابفروشی های مذکور آغاز شد  و شهر کتاب نياوران نيز به جمع فروشگاههايی که هری پاتر می فروشند افزوده شد .

گفته می شود در سری دوم ، " انتشارات بلومزی بری " در انگلستان برای بيان سليس نماينده خود در ايران ، بيش از سيصد جلد ديگر از اين کتاب ارسال کرده است که به زودی به ايران خواهد رسيد .

براساس اين گزارش ، اين نخستين  باری است که " هری پاتر " - به زبان انگليسی - با استقبال کتابخوان های فارسی زبان مواجه می شود . اگرچه آمار دقيقی از ميزان ورود مجلدهای قبلی اين کتاب - به زبان انگليسی - در سال 1382 و همزمان با انتشار « هری پاتر و فرمان ققنوس » در دست نيست ، اما امسال شاهد اقبال ( کسانی که به زبان انگليسی تسلط دارند ) از اين کتاب هستيم .

بهای کتاب « هری پاتر و شاهزاده دوگه » به صورت اورژينال در ايران بيش از سی هزار تومان است به اين خاطر برخی از افراد سودجو در روزهای اخير اقدام به انتشارچاپ افست اين کتاب با بهايی کمتر در تهران کرده اند .   

اولين ترجمه غير قانونی هری پاتر منتشر شد

۵ - خبرگزاری مهر - گروه فرهنگ و ادب : اولين ترجمه غير قانونی از کتاب « هری پاتر و شاهزاده دورگه » نوشته جی . کی . رولينگ ، در کشور هند منتشر شد .

به گزارش خبرنگار کتاب مهر ، اولين ترجمه غير قانونی از کتاب « هری پاتر و شاهزاده دورگه » در کشور هند منتشر شد . اين کتاب در دوجلد توسط يک مترجم هندی اولين بار درشهر " راجستان " مرکز استان گجرات هند توزيع شد .

اين کتاب توسط کتابفروشی های دوره گرد و دستفروشی ها توزيع شده است و کتابفروشی ها از توزيع وفروش آن خودداری کرده اند .

به گزارش مهر ، دو هفته قبل همزمان با فروش جهانی اين کتاب اولين چاپ های افست اين کتاب در هند به سرعت منتشر شد و با بهای در حدود يک پوند انگليس به فروش می رفت در حالی که بهای اين کتاب از سوی ناشر بيش از هفده پوند در نظر گرفته شده است .

کشور هند عضو پيمان جهانی کپی رايت است و انتشار غير قانونی ترجمه اين کتاب در اين کشور ممکن است با واکنش ناشر انگليسی « هری پاتر وشاهزاده دورگه » مواجه شود ، هرچند که تاکنون هيچ واکنشی از سوی " بلومزبری " ناشر سری کتابهای « هری پارتر » در خصوص اين اقدام صورت نگرفته است .

همچنين از افغانستان هم خبر می رسد که کمال محمدی ، مترجم زبان انگليسی و ناشر افغانی هم اکنون سرگرم ترجمه اين کتاب به زبان " فارسی دری " - با مجوز رسمی از بلومزی - است .

اين کتاب تا پيش از ماه اکتبر (مهرماه ) منتشر نخواهد شد زيرا " بلومز بری " اولين قرار داد انتشار ترجمه " هری ياتر " به زبانی غير از انگليسی را با « گاليمار » ، ناشر فرانسوی منعقد کرده است .

به گزارش مهر ، کشور افغانستان پس از روی کار آمدن دولت " حامد کرزی" ،  پيمان جهانی " کپی رايت " را به رسميت شناخته است .

گفتنی است ، هم اکنون تعداد زيادی از ناشران و مترجمان ايرانی نيز سرگرم ترجمه اين کتاب به زبان فارسی برای توزيع در کشور ايران هستند .

دستتون درد نکنه که نظر داديد . را نظرتون در رابطه با counter فيلم چهار چيه  

  
نویسنده : ريتا اسكيتر ; ساعت ۸:۳۸ ‎ب.ظ روز دوشنبه ۱٠ امرداد ،۱۳۸٤